Trecho do livro “Mulheres de cinzas”

Segundo o noticiado pelo Blog da Companhia, no dia 23 de novembro, chegou às livrarias brasileiras o novo romance de Mia Couto, Mulheres de cinzas. Primeiro volume da trilogia As Areias do Imperador, o livro é um romance histórico sobre a época em que o sul de Moçambique era governado por Ngungunyane (ou Gungunhane, como ficou conhecido pelos portugueses), o último dos líderes do Estado de Gaza — segundo maior império no continente comandado por um africano.

Em Mulheres de cinzas, acompanhamos a história de Imani, uma jovem de 15 anos que pertence à tribo dos VaChopi e que, por saber a “língua dos europeus”, passa a servir de intérprete a Germano de Melo, um sargento enviado a Nkokolani para a batalha contra o imperador que ameaçava o domínio colonial. Enquanto um dos irmãos de Imani lutava pela Coroa de Portugal, o outro se unia ao exército dos guerreiros do imperador africano.

O envolvimento entre Germano e Imani passa a ser cada vez maior, malgrado todas as diferenças entre seus mundos. Porém, ela sabe que num país assombrado pela guerra dos homens, a única saída para uma mulher é passar despercebida, como se fosse feita de sombras ou de cinzas. Ao unir sua prosa lírica característica a uma extensa pesquisa histórica, Mia Couto construiu um romance belo e vívido, narrado alternadamente entre a voz da jovem africana e as cartas escritas pelo sargento português. A seguir, leia um trecho de Mulheres de cinzas.

* * *

Chamo-me Imani. Este nome que me deram não é um nome. Na minha língua materna “Imani” quer dizer “quem é?”. Bate-se a uma porta e, do outro lado, alguém indaga:

— Imani?

Pois foi essa indagação que me deram como identidade. Como se eu fosse uma sombra sem corpo, a eterna espera de uma resposta.

Diz-se em Nkokolani, a nossa terra, que o nome do recém-nascido vem de um sussurro que se escuta antes de nascer. Na barriga da mãe, não se tece apenas um outro corpo. Fabrica-se a alma, o moya. Ainda na penumbra do ventre, esse moya vai-se fazendo a partir das vozes dos que já morreram. Um desses antepassados pede ao novo ser que adote o seu nome. No meu caso, foi-me soprado o nome de Layeluane, a minha avó paterna.

Como manda a tradição, o nosso pai foi auscultar um adivinho. Queria saber se tínhamos traduzido a genuína vontade desse espírito. E aconteceu o que ele não esperava: o vidente não confirmou a legitimidade do batismo. Foi preciso consultar um segundo adivinho que, simpaticamente e contra o pagamento de uma libra esterlina, lhe garantiu que tudo estava em ordem. Contudo, como nos primeiros meses de vida eu chorasse sem parar, a família concluiu que me haviam dado o nome errado. Consultou-se a tia Rosi, a adivinha da família. Depois de lançar os ossículos mágicos, a nossa tia assegurou: “No caso desta menina, não é o nome que está errado; a vida dela é que precisa ser acertada”.

Desistiu o pai das suas incumbências. A mãe que tratasse de mim. E foi o que ela fez, ao batizar-me de “Cinza”. Ninguém entendeu a razão daquele nome que, na verdade, durou pouco tempo. Depois de as minhas irmãs falecerem, levadas pelas grandes enchentes, passei a ser chamada de “a Viva”. Era assim que me referiam, como se o facto de ter sobrevivido fosse a única marca que me distinguia. Os meus pais ordenavam aos meus irmãos que fossem ver onde estava a “Viva”. Não era um nome. Era um modo de não dizer que as outras filhas estavam mortas.

O resto da história é ainda mais nebuloso. A certa altura o meu velho reconsiderou e, finalmente, se impôs. Eu teria por nome um nome nenhum: Imani. A ordem do mundo, por fim, se tinha restabelecido. Atribuir um nome é um ato de poder, a primeira e mais definitiva ocupação de um território alheio. Meu pai, que tanto reclamava contra o império dos outros, reassumiu o estatuto de um pequeno imperador.

Não sei por que me demoro tanto nestas explicações. Porque não nasci para ser pessoa. Sou uma raça, sou uma tribo, sou um sexo, sou tudo o que me impede de ser eu mesma. Sou negra, sou dos VaChopi, uma pequena tribo no litoral de Moçambique. A minha gente teve a ousadia de se opor à invasão dos VaNguni, esses guerreiros que vieram do sul e se instalaram como se fossem donos do universo. Diz-se em Nkokolani que o mundo é tão grande que nele não cabe dono nenhum.

* * *
Fonte: Blog da Companhia

Bem na foto: Fernanda Torres, Mia Couto, a editora da Companhia das Letras Julia Bussius e o publisher Otávio Marques da Costa / Foto: Carol Machado

Fernanda Torres participa de leitura do livro “Mulheres de cinzas”

O escritor moçambicano Mia Couto participou, nessa quarta-feira (18/11), de uma leitura de seu último livro, “Mulheres de Cinzas” (Companhia das Letras) com a ajuda da atriz e também escritora Fernanda Torres. Mia, que ganhou em 2013 o prêmio Camões, o mais importante da língua portuguesa, está lançando, com esse romance, o primeiro da trilogia chamada de “As areias do imperador”. O enredo é sobre Ngungunnyane, último dos imperadores que governou a metade sul de Moçambique no século XIX.

Mia contou várias passagens curiosas para o auditório lotado. Ele disse que, ao comentar com o presidente do seu país que tinha receio de despertar fantasmas do passado com essa história, recebeu a resposta: “Mais vale acordar os fantasmas que os fantasmas nos acordarem”.

Fernanda também fez vários comentários. Disse: “O Brasil cortou os laços com a África. Ler este romance foi revelador e fascinante. Estamos tão longe e tão próximos”. A atriz estava bem inspirada: “Nosso português se diferenciou muito do de Portugal, ao contrário do que houve nos países de língua portuguesa na África. É tão bonito escutar esse português falado com todos os pronomes”. Mia, elegantemente, acrescentou: “A língua portuguesa no Brasil ganhou uma leveza e uma liberdade tão própria”.

O escritor africano terminou o papo com bom humor: “Outro dia, aqui no Brasil, entrei num táxi e o motorista me disse que, para um gringo, o meu português era ótimo”. Depois de rir muito, a plateia, que estava entusiasmada, cercou Mia Couto em busca de autógrafos.

Fonte: Lu Lacerda

Mia Couto apresenta o seu novo romance: “Mulheres de Cinza”

Para compreendermos a obra, nada melhor que ouvir do próprio escritor os detalhes de sua construção. Trata-se do primeiro volume de uma trilogia denominada “As areias do imperador”.

Em Moçambique e em Portugal, o primeiro livro se chama “Mulheres de cinza”, sendo que no Brasil, se chamará (será lançado na próxima semana) “Mulheres de cinzas”. Segundo o autor, no Brasil, “Mulheres de cinza” poderia ser intepretado como “mulheres que se vestem de cinza”, enquanto nos demais países não seria possível essa interpretação. Para evitar uma leitura equivocada do título, este fora alterado no Brasil.

Eis a sinopse da obra:

“Primeiro livro da trilogia As areias do Imperador, Mulheres de cinzas é um romance histórico sobre a época em que o sul de Moçambique era governado por Ngungunyane, o último grande líder do Estado de Gaza. Em fins do século XIX, o sargento português Germano de Melo foi enviado ao vilarejo de Nkokolani para participar da batalha contra o imperador que ameaçava o domínio colonial. Lá, ele encontra Imani, uma garota local de quinze anos que lhe servirá de intérprete. Enquanto um dos irmãos da menina lutava pela coroa de Portugal, o outro se uniu aos guerreiros tribais. Aos poucos, Germano e Imani se envolvem, apesar de todas as diferenças entre seus mundos. Porém, num país assombrado pela guerra dos homens, a única saída para uma mulher é passar desapercebida, como se fosse feita de sombras ou de cinzas.” Companhia das Letras

Vale muito conferir.